Unfortunately, I have only read brief mentiuons of Crime and Punishment. I never saw the manga.
It would be interesting to do a retrofit translation back into Russian. This might get popular with schoolchildren, who are required to read Crime and Punishment but are really too young to appreciate the original text.
Also, I wonder if F. Schodt was wise enough to use a translated Dostoyevsky bolume for his work, not just the Japanese. If not he might have done a rather imperfect English version. He is a great anuime researcher, but as I understand he had something to do with the disastrous English dub of 2772 - if true, this makes his credentials as a translator somewhat shabby.
Speaking of Russian, and of Web content: probably the single most exhaustive Web site for this movie is
http://www.2772.otaku.ru/ . It has an English version. I know the site author, Anna Panina; she was an editor and consultant for our dub (and gave us significant improvement from what she heard at a Japanese-language screening), and later, when the Japanese source became available, she released a full fansub. She has things there like scans of deleted scenes from the draft materials!
While some of her analysis of the storyline (in the synopsis) can be debated, everything she tells of the facts is absolutely stunningly brilliant. She has done a lot of work. And yes, this appears to be the only Olga character page online (in English). And the only description of the Satomi Mikuriya comic (again, in English).
Anna is a Japanese speaker and has spent some time in Japan, explaining her unique knowledge. If there is a rejuvenation programme ongoing (sounds somewhat like what Rock was doing!), I really think she should be invited.