Astro Boy (Anime – 2003-04 TV Series)
The Astro Boy 2003 TV series is a fifty episode animated show created in 2003, for the celebrations of Astro’s fictitious birth date, April 7th 2003. The series was licensed for US release by Warner Brothers and a few episodes aired in dub form on their kids’ Saturday mornings, but the series was quickly canceled. A dub-only US box set was released soon after. A manga serialization and two video games were created at the same time as the series, and all three use the same new art and standard cast. The games are out in the US but the manga is only in print in Japanese, Italian and French. Several CD soundtracks were released in Japan as well.HOW DOES IT COMPARE TO OTHER VERSIONS OF ASTRO BOY?Reactions to this newest version have been mixed. All agree that the animation is spectacular and that Astro has never looked better than he does here, rocketing through an exquisite, utopian future-scape created using the very latest animation technology. Those whose favorite memories of Astro are of the sweet childish themes of the episodic 1980s TV series are frequently dissatisfied with the grim overarching plot of this significantly rougher, harsher adaptation. We must recall, though, that Tezuka himself frequently remarked that he was dissatisfied with the first two animated versions of Astro Boy. Pressures from the networks forced him to downplay the darker social commentary elements of the original manga, and to end each episode on a high note as Astro arrived to heroically save the day, a very different message from the original in which Tezuka did not hesitate to end a story with Astro failing to prevent a genocide or being mutilated and stranded at the bottom of the sea. Charming as the animated Astro’s childlike but heroic adventures are, the original manga had a much more political and critical focus, using the tension between humans and robots to teach children about the harsh political realities of racial prejudice. This element, lost in the earlier TV series, comes through stronger than ever in the overarching plot of the new series, which combines elements from all the most famous politically-charged storylines of the original, including the Blue Knight, Atlas, Pluto, Robot Civil War and Robotonia stories. A greater focus is also placed on the dichotomy between Astro’s two father figures, Dr. Ochanomizu, who believes in a bright and cooperative future for humans and robots, and Dr. Tenma, who believes that the two races can never coexist, and that robots must either replace humans or be destroyed by them. In essence, this is not, like Naoki Urasawa’s Pluto, an adult adaptation which makes the poignant and tragic elements of the original series its primary focus, but it is the first animated adaptation which preserves the original’s invaluable ability to present adult issues from Astro’s childlike perspective, on a level that children can understand.
Viewed in the context of the larger Tezuka corpus, the earlier TV series effectively ducked the big philosophical question of whether two separate races can coexist without war, a question asked over and over in Tezuka’s works from Nextworld to Adolf. This series engages that question head-on, though it still avoids the very grimmest elements of the original, and tends to end each story arc (if not each episode) on a positive note. The 2003 series also throws in more elements from the rest of the Tezuka corpus, particularly in episodes 34 and 35 “Shape Shifter,” and “Firebird,” which combine sections of Phoenix and Nextworld to explore the character of Rock and his and Astro’s relationship to the Phoenix and to the larger reincarnation cycle of the Tezuka universe. Also striking is the inclusion of “Kato,” a radically-transformed but nevertheless recognizable version of the Rainbow Parakeet, refigured here as a pyrotechnic-loving terrorist (Ranbow Parakeet fans will enjoy our funny commentary on the alteration). The series also effectively corrects one of Tezuka’s least favorite aspects of the series, a story in which he was pressured by his editor to give Astro a darker makeover, and thus had Dr. Tenma recreate him as the violent leader of the robot revolutionaries. That same storyline is used as the core of the new plot, but Astro’s role, and Tenma’s modifications of Astro, are much more in line with the standard Astro who never stops trying to be a friend to all humans and all robots.
MORE INFO:
- Our info on changes made in the US dub of Astro Boy TV 2003
- Astro Boy 2003 Episode Titles
- Our Info on Tezuka Anime Soundtrack CDs
- Astro Boy Online – info on all things Astro-related
Differences between the English Dub and Japanese Original:
Name Changes
There are, and ever shall be, name changes. Astro is called by his traditional American name ‘Astro,’ rather than, ‘Atom,’ and in this case the Japanese creators of the show made it easy for the US by putting both words, Astro and Atom, on the panel that Dr. Ochanomizu glances at when choosing the name in episode 1. Ochanomizu is in this dub called ‘Dr. Oshay,’ a reasonable choice for US kids who would have trouble with too many syllables, and certainly an improvement over, ‘Dr. Elephant,’ as he was in the 1980 series. Dr. Tenma remains Dr. Tenma, and Wato, a character inserted from the Three-Eyed-One, is still Wato. Astro’s classmate ‘Kenichi,’ familiar to American audiences from his key role in Metropolis, has had his name changed to ‘Kennedy,’ while Astro’s sister ‘Uran,’ is ‘Zoran,’ an alternate name she has had for many years.
Different Music
The true loss noticed at once by anyone familiar with the Japanese version is the removal of the original opening and ending theme songs. Earlier US versions of Astro Boy have usually dubbed the opening, but in this case the originals have been removed entirely, and a rather monotonous instrumental hard-rock guitar piece has been substituted for what were very beautiful and appropriate pieces. The opening sequence retains its original visuals, while the ending sequence has been cut entirely, including Astro’s inspirational final message, ‘Kimi no kokoro de catch the future!’ (Catch the future with your heart!). This is likely not simply the choice of the US distributors, but probably stems from licensing problems with the original songs, which were both by high-profile artists, and so difficult to license that neither appears on the Japanese Astro Boy 2003 CD soundtrack. The Japanese and English lyrics to both songs are linked below, but I urge you to seek out some way to hear the originals, since the music as well as the lyrics are simply beautiful.
Opening Theme: True Blue. Japanese lyrics only, full version.
Opening Theme: True Blue. TV-length version, Japanese and English.
Ending Theme: Boy’s Heart.
‘Kokoro’
One interesting non-change in the US dub iis their use of the untranslated Japanese term ‘kokoro,’ to refer to what it is that Astro and other new AI robots have which older ones didn’t, and which makes them more like real living things. Any student of the Japanese language will sympathise with the difficulties in translating the concept of ‘kokoro,’ into English, since neither heart, spirit, soul or emotions really works for it. By leaving it in the Japanese, the dub makes it feel almost as if ‘kokoro’ were some sort of technical robotics term, which is what I suspect most children who see the show will assume, but it is nevertheless an interesting writing choice in a dub which has expunged all other traces of Japanese, including the names and theme song.
An Older, Tougher Astro
The dub, probably in an effort to appeal to the young-teen audience who have come to expect anime to mean teen heroes like Fullmetal Alchemist’s Edward Elric, has chosen to make Astro sound much older than he does in the Japanese version. He has a much deeper voice, more like a thirteen- or fourteen-year-old than the high-pitched eight-year-old Japanese voice, though this is in part due to the general preference for higher-pitched voices in Japan. In addition to an older voice, Astro’s dialogue is a lot rougher, with less childish innocence and more slang. While frequently results in truly delightful puns, like, ‘Cool your jets, Atlas!’ or Astro’s new catch-phrase, ‘Let’s Rocket!’ which he shouts whenever taking off, substitutions like, ‘What’s all this rules stuff?’ for the simple, ‘Rulu-wa nani?’ (what are rules) make Astro a less ideal hero. Indeed, Astro’s US demeanor is now somewhat inconsistent with his noble and innocent behavior, since the original, ‘Friend to all humans,’ would never have responded to a bunch of jeering humans with, ‘Knock it off!’ nor replied to the taunt, ‘Come on, robot, let’s see you try attacking us!’ with the aggressive, ‘Yeah, it’d be an unfair fight, for you!’ As Tezuka himself explains in one of the introductions, the original manga of Astro Boy suffered criticism while he was writing it because people said Astro was unrealistically perfect and heroic, and pressured him to make him tougher and darker, and tastes have, if anything, darkened in the last sixty years. Still, much of Astro’s draw is his ability to make us love and believe in a true hero again, since we are used sympathizing with so many anti-heroes and charismatic villains. Indeed, the original manga’s ratings dropped whenever Tezuka made him seem older or darker. Thus I personally think that this change damages the series, and that the new generation of American children who grow up with a rougher, more ordinary Astro Boy will be diminished by the loss of a true hero.
‘My Creator’
The authors of the English dub have, for reasons of their own, made the active decision to downplay the father-son relationship between Astro and Dr. Tenma. For example, at the decisive moment when Astro recognizes Dr. Tenma, and you can see his lips say, ‘O-to-san’ (Father) the dub supplies, ‘My creator.’ Elsewhere, when Tenma describes the creation of Astro, he claims to have based him on, ‘a boy I once knew named Tobio,’ rather than, ‘my son Tobio.’ While Tenma’s obsession with and long-term manipulation of Astro are unchanged, the US editors seem simply to have been uncomfortable with presenting such an evil father. In the final episodes, when the plot centers on Tenma and Astro, the dub does come through and use the word ‘Father,’ but they seem to try to save it as much as possible for the very end – perhaps in order to give it greater impact. All in all, the change has little impact on the show, since Tenma’s activities are the same, his paternal creator-creation relationship with Astro is still clear, and if anything the tone is more similar to the original manga, where Astro’s creation from the real boy Tobio was rarely mentioned after the origin story, and not nearly such a key plot point as it is in the Japanese version of the 2003 TV series.
Episode titles, following the episode order in the American dvds (notes indicate where the Japanese broadcast order differed):
01. Power Up!
02. Rocket Ball
03. Atlas (Japanese episode order had Destination Deimos)
04. Astro vs. Atlas (Japanese episode order had Into Thin Air)
05. Destination Deimos (Japanese episode order had Rainbow Canyon)
06. Into Thin Air (Japanese episode order had Atlas)
07. Rainbow Canyon (Japanese episode order had Astro vs. Atlas)
08. Neon Express
09. Franken
10. Venus Robots
11. Reviving Jumbo
12. Robot Hunters
13. The Rise of Pluto
14. The Fall of Acheron (NOT Dragon Lake)
15. Dragon Lake (NOT Lost in Outland)
16. Lost in Outland (NOT Neon Express)
17. Deep City
18. The Blue Knight
19. Hydra-Jacked
20. Geo Raider
21. Secret of the Blue Knight
22. Robot Circus
23. Little Sister, Big Trouble
24. Micro Adventure
25. Only a Machine
26. Robot Boy
27. Dawn of the Techno-Revolution
28. The Legend of Tohron
29. March of the Micro Bears
30. Old Dog, New Tricks
31. The Case of the Phantom Fowl
32. Gideon
33. Fairy Tale
34. Shape Shifter
35. Phoenix (or Firebird)
36. Space Academy
37. Atlas Strikes Back
38. Battle-Bot
39. Time Hunters
40. Escape from Volcano Island
41. Avalanche
42. Battle of Steel Island
43. Undercover
44. Into the Dragon’s Lair
45. Night Before the Revolution
46. Robotonia
47. Showdown in Robotonia
48. Journey to Tomorrow
49. Astro Reborn
50. The Final Battle
Title: ‘TRUE BLUE’
ENGLISH LYRICS
What is the reason of my birth
reason of my life question of man
What he is What he wants
Right now you are being troubled by an unseen power.
You hang your head and hide your tears.
What should be done? That is unknown.
In the asphalt
A flower of courage is blooming.
We will always be by your side
So you’re not alone anymore.
When you loose your way
I’ll walk ahead and lead you.
Crossing to the faraway sky.
We’re flying.
I’ll definitely be there
Your dream…
JAPANESE LYRICS
What is the reason of my birth
reason of my life question of man
What he is What he wants
ima kimi ni mienai chikara ga osoi
utsumuite namida kakushiteta
dou sureba ii ka? sore sae wakarazuni
ASUFARUTO ni saku
hana ni yuuki kanjita…
itsumo kimi no soba ni iru yo
dakara mou hitori ja nai
kimi ga michi ni mayou toki wa
boku ga saki o aruku yo
tooi sora koete
bokura wa tobitatsu
kitto soko ni aru
sore ga kimi no yume…